15 најбољих преводилачких услуга за ангажовање онлајн преводиоца

Како свет постаје глобалнији и међусобно повезанији, предузећа која желе да послују глобално морају да усвоје ГИЛТ за успешан продор у различите земље и културе.

ГИЛТ (Глобализација, Интернационализација, Локализација, Превод) је акроним који истраживачи називају да представља акције предузетих од стране предузећа у циљу ширења ван националних граница.

Сада је уобичајено да компаније истражују страна тржишта. Међутим, анализа тржишта коју су спровели истраживачи открила је да потрошачи на страним тржиштима радије купују производе и услуге који су доступни на њиховом локалном језику.

Због такве потребе створене на тржишту, глобално се јавља потреба за преводилачким услугама. Локални потрошачи желе нешто што их може повезати са производом и на културном нивоу. Због таквог феномена је настала локализација.

Слика обрнутих левка приказана изнад показује како сваки прстен постаје фокусиранији што више достиже. Ево дефиниције сваког појма који видите изнад:

  • Глобализација: Глобализација је процес у коме организације почињу са радом на глобалном нивоу.
  • Интернационализација: Интернационализација је процес дизајнирања производа, услуга и докумената који омогућавају лаку локализацију за циљане регионе, језике и културе.
  • Локализација: То значи да језичко и културно прилагођавање циљаном тржишту чини производ или услугу лако разумљивим локалним потрошачима.
  • Превод: Дословна конверзија писаног текста са једног језика на други.

Колико је важно бити локализован у глобално међусобно повезаном свету?

Локализација је неопходна за сваку компанију која жели да прошири своје пословање на глобалном нивоу. То је процес који се дешава након интернационализације где организација ствара производ који је лако прилагодити различитим потрошачима у различитим земљама.

Превод долази након локализације. Преводилачке услуге су од суштинског значаја за премошћивање језичких баријера између земаља, одржавање чврстих веза и комуникацију на културно прикладан начин. Ове услуге чине сваки производ веома релевантним за циљано тржиште.

Штавише, захваљујући рекламама и маркетингу на културном нивоу, сваки грађанин земље може да се повеже са производом. Укључује модификације у различитим аспектима као што су локалне валуте, изглед интерфејса, графика, јединице мере, поставке датума и још много тога.

На пример, МцДоналд’с је присутан у 100 земаља. Они креирају мени који се придржава својих купаца, укуса и преференција у свакој земљи. Као и у Израелу, они служе кошер храну током суботе и других јеврејских празника.

Зашто компаније морају бити локализоване у глобално међусобно повезаном свету? Тако да компаније могу брже да уђу на нова тржишта, да повећају базу потрошача, а самим тим и да остваре више прихода.

Случајеви коришћења преводилачких услуга

Нетфлик

Нетфлик је највећа платформа за креирање садржаја која је успешно имплементирала локализацију и за програмере и за превод. Они креирају садржај који је прилагођен одређеним регионима. Они су развили процесе и технологију који преводе њихов интерфејс и садржај апликација. Додавање титлова и синхронизације гласа већини филмова и серија је трешња на торти.

На пример, у Јужној Кореји, Нетфлик је инвестирао около 700 милиона долара од 2015. до 2020. Направили су преко 80 емисија у Кореји у којима ужива и глобална публика.

КФЦ

Глобална маркетиншка стратегија КФЦ-а фокусира се на локализацију. КФЦ има локализован мени у свакој земљи који задовољава јединствене укусе и преференције локалног становништва. Увек постоје три јединствене ставке КФЦ менија широм света.

На пример, КФЦ мени ће имати 50+ ставки у Кини, односно 20 више него у САД. Храна која се служи у КФЦ продајним местима у Кини је такође мало зачињена јер су се прилагодила локалним укусима Кинеза. Јеловници су такође преведени на локалне језике тако да сваки грађанин може имати користи од својих прехрамбених производа. На крају, ово доводи до повећања прихода за бренд.

Најбољи алати за превођење

Преводилачке услуге обезбеђују да компанија има квалификованог преводиоца који течно говори и преводи оба језика, односно матерњи и циљни језик компаније.

Слично томе, најбољи алати за превођење на мрежи, такође познати као ЦАТ (Цомпутер-Аидед Транслатион) алати, помажу преводиоцима да преведу један међународни језик на други уз помоћ софтвера. Испод је 15 најбољих преводилачких услуга и алата за било коју компанију.

ГоТрансцрипт

ГоТрансцрипт нуди 100% услуге транскрипције и превођења које генерише људи. Можете добити прецизне резултате уз помоћ ГоТрансцрипт-а за ваше пословање. Професионални преводиоци могу да преузму прилагођене поруџбине и брзо испуне кратке рокове. Редовни купци имају прилику да остваре посебне попусте и ниже цене за своје поруџбине.

Штавише, нуди услуге превођења по цени од 0,06 УСД по речи за сваку индустрију као што су медији, образовање, маркетинг, медицина и многе такве индустрије. Они имају за циљ да пруже најефикасније и најефикасније услуге превођења без жртвовања квалитета. Њихови професионални преводиоци раде даноноћно како би без одлагања испунили потребе клијената.

Генго

Генго, јапанска компанија, коју је сада купио Лионбридге, једна је од највећих преводилачких компанија на свету. Они пружају висококвалитетна решења за превођење по конкурентним ценама. Тренутно имају преко 21000 преводилаца који могу да преведу више од 5 милиона речи недељно.

Поред тога, они могу да се носе са захтевима у свим областима као што су е-трговина, путовања, угоститељство, медији, игре, маркетинг, СЕО, технологија, пословање и на крају, правни. Радили су са многим великим компанијама као што су Аирбнб, Сони, ИоуТубе, итд. Цене у Генгу почињу од 0,06 УСД по речи за свакодневни садржај и 0,12 УСД по речи за професионални садржај.

Упворк

Упворк је платформа на којој предузећа и професионалци сарађују. Пружа услуге превођења по конкурентним ценама и помаже компанијама да ангажују преводиоце који одговарају том послу. Они могу да провере узорке рада професионалаца и плате рад тек након одобрења. Можете пронаћи преводиоце за било који језик.

Поред тога, вешт људски преводилац може бити спор и скуп у поређењу са машинским преводиоцем. Међутим, то даје далеко тачније резултате. Такође, људски преводиоци могу боље разумети културне нијансе и остварити бољи утицај. Упворк професионални преводиоци такође пружају услуге лектуре, што је значајна компонента услуге превођења.

Фиверр

Фиверр је још једна платформа на којој предузеће може да пронађе преводиоце на више језика. Увек постоји искушење да користите алате за превођење на мрежи. Међутим, са Фиверр-ом се лако могу наћи преводиоци по повољним ценама уз најбољи квалитет. Можете чак ангажовати слободњаке да ураде посао уместо вас.

Професионални преводилац разуме осећај и намеру које предузеће жели да пренесе. Са људским преводиоцем се искорењује ризик од „губљења значења због погрешне комуникације“. Они могу бити од помоћи са маркетиншким или промотивним садржајем. На Фиверр-у можете пронаћи преводиоце за скоро сваки језик.

Преведено

Преведено чини професионалне преводилачке услуге лаким. Они нуде лак и брз начин за професионално превођење докумената, приручника, веб локација, па чак и софтвера према нечијем распореду и захтевима. Они пружају услуге на 194 језика и имају 40 области стручности.

Транслатед нуди широк спектар преводилачких услуга, од прилагодљивих решења за локализацију до услуга аутоматског превођења. Транслатед је сарађивао и пружао услуге за многе познате компаније као што су Гоогле, Аирбнб, ИБМ и СЗО.

Смартлинг

Смартлинг нуди аутоматизацију, управљање и професионално превођење садржаја на различитим уређајима и платформама. Фокусира се на пружање искуства бренда како би се олакшао глобални раст. Опремљени су визуелним контекстом, провером квалитета и бескрајним алатима за продуктивност како би клијентима пружили увид у процес превођења у реалном времену. Као резултат, они омогућавају брендовима да поједноставе преводилачке пројекте и убрзају време изласка на тржиште.

Они нуде превод за било који тип садржаја као што су микросајтови, друштвени медији, странице производа, виртуелна стварност и блогови. Смартлинг је пружио услуге превођења за многе познате брендове као што су тиндер, Х&М, Пинтерест, Цанва и Самсунг. Дакле, дефинитивно им можете веровати свој посао.

Мешавина

Мешавина помаже компанијама да локализују своје пословање на основу јединственог разумевања локалног контекста, културе, суптилности и понашања потрошача. Са технолошком платформом за локализацију без премца, они заузимају прво седиште индустријских иновација.

Беспрекорно повезује свој глобални тим са радним токовима клијената користећи токове рада вођене АПИ-јем и прилагођене интеграције. Дакле, они ће вам помоћи да створите истински изворно искуство услуге локализације.

Са савршеном мешавином технологије неуронског машинског превођења (НМТ) и експанзивног глобалног тима, Бленд помаже предузећима да скалирају жељеном брзином. Било да улазе на нова кључна тржишта или се шире како би формирали истински глобално присуство широм света, они имају за циљ да подстакну раст клијената на сваком кораку. Они такође обезбеђују безбедност података са строгом политиком изолације мреже и шифровања података.

Степес

Степес пружају технолошке услуге превођења предузећа и решења која помажу мултинационалним компанијама да остану испред конкуренције на међународним тржиштима. Можете да убрзате испоруку вишејезичног садржаја и квалитетом и брзином на скалабилном нивоу.

Пружају професионалне услуге превођења на 100 језика и изворне преводиоце на свим европским, азијским, латиноамеричким и многим афричким језицима. Осим тога, они помажу у испоруци најбољег међународног корисничког искуства на глобалном нивоу без икаквих језичких баријера.

Поред тога, користи најновије технолошке иновације као што су преводилачка меморија, накнадно уређивање машинског превода (МТПЕ) и аутоматизација тока посла за повећање продуктивности и ефикасности.

У међувремену, дозвољавају својим професионалним преводиоцима да испоруче највиши ниво лингвистичке тачности. Они нуде једну од најјефтинијих услуга професионалног превођења у својој конкурентској индустрији.

ГТС

ГТС скраћеница за Глобал Транслатион Сервицес. Реч је о преводилачкој компанији која више од 15 година пружа квалитетне преводилачке услуге. Са искусним преводиоцима у преко 100 земаља и преко 80 језика, ГТС има језичку експертизу у сваком делу света.

Они користе потпуно људски процес превођења, подржан строгом политиком квалитета. Уз то, ГТС такође користи напредне ЦАТ (Цомпутер-Аидед-Транслатион) алате и софтверску технологију. Њихови токови рада су поједностављени да преводе текстове што је брже и прецизније могуће.

ГТС систем управљања квалитетом (КМС) је у складу са ИСО стандардом и сваке године га ревидира међународно сертификационо тело. Сви преводи се прегледају пре испоруке како би се осигурало да брендови добијају одличну услугу превођења са своје платформе.

ТхеВордПоинт

ТхеВордПоинт има за циљ да помогне свету да постане више повезан нудећи стручне људске преводе. Преводе обезбеђују сертификовани професионалци, изворни говорници и најсавременија технологија која омогућава јасну комуникацију. Њихов тим професионалних језичких стручњака може да преведе документе на 50+ језика.

Већина преводилаца добија сертификате које издају различита удружења као што су Америчко удружење преводилаца (АТА), Бундесвербанд дер Долметсцхер Ундберсетзер (БДУ), Национално удружење правосудних тумача и преводилаца (НАЈИТ) и још много тога.

Штавише, они могу да обрађују све, од имиграционих, правних и медицинских докумената до техничких материјала као што су приручници, апликације и веб локације. Време обраде било ког пројекта зависи од величине папира и језичког пара. Просечна дневна способност преводиоца је око 2000-2500 речи. ТхеВордПоинт је пружио услуге Универзитету у Денверу, БМЦ-у, Промени, Берлин Брандс Гроуп.

ДеепЛ

ДеепЛ је услуга неуронског машинског превођења покренута у августу 2017. године, у власништву ДеепЛ СЕ, са седиштем у Келну. ДеепЛ-ове неуронске мреже могу ухватити мање нијансе различитих језика и испоручити их у процесу превођења.

Штавише, њихов АПИ обезбеђује програмски приступ ДеепЛ-овој технологији машинског превођења, која се може користити на било којој платформи треће стране. Они омогућавају доношење висококвалитетних преводилачких могућности директно на веб локације и апликације.

Са бесплатним планом ДеепЛ АПИ, можете бесплатно да преведете до 500.000 знакова месечно. За напредније случајеве коришћења, ДеепЛ АПИ Про план омогућава неограничено превођење уз максималну сигурност података и приоритетно извршавање захтева за превод.

РусхТранслате

РусхТранслате помаже предузећима брзим и исплативим услугама превођења докумената. Њихови професионални преводиоци имају широко искуство и дубоку специјализацију у многим областима. Неке од области њихове специјализације су превођење пратећих докумената за америчке захтеве за зелену карту или држављанство, финансијске евиденције за хипотеке, као и правна документа за судске поступке.

У РусхТранслате-у, брендови могу да преведу своје документе на 60+ језика од стране сертификованог преводиоца за само 24,95 УСД по страници уз испоруку 24 сата. Они такође нуде стандардни превод по цени од 0,10 долара по речи за пословну или личну употребу.

Таиа

Таиа је модерна платформа за локализацију. Нуде 600 изворних говорника са више од 5 година доказаног искуства у индустрији. Њихов превод можете оценити након сваког завршеног пројекта. Поврх тога, чак можете и сами да преведете своје документе до 3к брже помоћу Таиа-ине услуге Цатапулт.

Цатапулт је модеран онлајн алат за АИ превођење који је савршен за запослене у кући. Можете их чак препустити висококвалификованом тиму професионалних преводилаца. Одржавају највиши стандард квалитета и имају стопу задовољства клијената од 99,4%. Брендови могу изабрати жељено време испоруке, квалитет превода, посебне захтеве и пратити напредак пројекта.

Томедес

Томедесова мисија је да пружи професионалне преводилачке услуге које остављају трајан утисак. Имају 15 година професионалног искуства у превођењу и имају 98% задовољства купаца. Њихове сертификоване преводилачке услуге долазе са Томедес гаранцијом. Они пружају глобални скуп од 20.000 изворних говорника на преко 120 језика и више од 950 језичких парова.

Штавише, њихови преводилачки сертификати су универзално прихваћени у институцијама широм света као што су УСЦИС, Америчко удружење преводилаца (АТА) и Међународна организација за стандардизацију (ИСО). Они преводе било који документ из многих сложених индустрија као што су правне, медицинске, техничке, финансијске и многе друге.

Смартцат

Смартцат је преводилачко окружење вођено вештачком интелигенцијом које помаже глобалном скалирању пословања. То чини превод једноставним, брзим и исплативим. Они пружају 15+ водећих машина за машинско превођење од Гоогле-а, Амазон-а и Мицрософт-а, све доступне у једном интерфејсу. Предузећа могу аутоматски да преведу своје датотеке у неколико кликова.

Са Смартцат-ом можете лако превести апликације, веб локације, онлајн курсеве, датотеке и софтвер. Они могу да уређују преводе са Смартцат тимом или уместо њих ангажују професионалца. Они такође пружају беспрекорне интеграције за повезане преводе као што су ВордПресс, Гоогле документи, ГитХуб, Фигма.

Резиме

У глобално међусобно повезаном друштву, способност превођења садржаја са једног језика на други постала је изузетно драгоцена. Преводилац ради много више од тога да само преведе реченицу са једног језика на други.

Због тога је неопходно ангажовати људског преводиоца без обзира на напредак у аутоматизацији и обради машинског језика. Преводиоци у савременом свету су суштинска инвестиција за брендове који желе да се прошире на страна тржишта.